1)第80章 斩钢错玉!_联盟翻译:台词比游戏还有魅力?
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  不少观众都觉得,永恩这个英雄原本的称号就很帅了。

  没有什么更改的必要!

  :李默更改称号是多此一举!

  :是啊,原版翻译里我最满意的就是称号了。

  :不灭剑豪,难道不帅吗?

  看着观众们的质疑。

  林专家很有耐心的开始解释。

  “在解析李默的翻译之前,我们先来看一看永恩这个英雄原本的翻译。”

  “不灭剑豪。”

  “我看很多观众都认为这个称号很帅。”

  “其实,这个称号还算是不错。”

  “但远远没有李默的翻译贴切!”

  “原版的称号能够表现出两个意思。”

  “第一个,是永恩的身份,他是一名剑豪。”

  “而第二层意思,则是不灭,暗示他在背景故事里虽然已经失去了身体,却依然不会死去。”

  “接下来我们看看李默的翻译。”

  “他的翻译,是封魔剑魂!”

  “大家还记得他背景故事里做了什么吗?”

  “提示一下,恶魔!”

  观众恍然大悟:我懂了!

  :封魔,指的就是他将恶魔给干掉,直接变化成面具的状态!

  :怪不得!

  林专家点头:“没错,李默在翻译过程中体现了永恩的背景故事。”

  “而剑魂两个字,同样也非常贴切。”

  “因为背景故事里的永恩,本身已经死去,只剩下一个灵魂了。”

  “加上他非常擅长剑术。”

  “所以叫剑魂!”

  “经过这样的分析,大家还认为不灭剑豪更好吗?”

  观众这才明白,李默的翻译可不是那么简单的!

  还带着原版,根本就没有的各种细节和背景故事。

  水平更高一层。

  :确实啊,这么说来,确实是李默的更好!

  :他的更加细节!

  :原版的虽然也很帅,但是没办法表现出背景故事!

  林专家继续说:“如今看来,原版的翻译其实是有缺陷的。”

  “永恩原来的确是一名剑豪。”

  “但是他现在的状态已经死了。”

  “又怎么能够继续叫剑豪呢?”

  “剑魂,显然更加合适。”

  这一比较,看起来还不错的原版,就落入下风了。

  而选手们在看到这一幕之后,脸色更加难看了。

  “靠,李默动作太快了!”

  “他都把这翻译出来了,我该怎么办?”

  “加快吧,别让他继续抢先了!”

  其他选手都很无奈的说。

  仅仅一个称号和名字的重新翻译,就已经体现出了非常大的差距。

  其他选手有些根本就没想重新翻译名字和称号。

  经过林专家这么一解释,他们不得不翻译出一个新的内容来了。

  还不能跟李默的一样。

  本来翻译就不简单。

  这样一来,更是让他们格外发愁!

  此时,李默和其他选手都还在考虑接下来的翻译。

  徐部长趁这个机会,开口询问王老。

  “王老,不知你对这个英雄的翻译,有什么要求吗?”

  “选手们要怎

  请收藏:https://m.bqbi.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章